Bemutatjuk a Menő Könyvek kamasz szerkesztőségét!

07/15/2016

 

Igen, ilyenünk is van, és iszonyúan örülünk neki: kiválasztottunk tíz olyan 12 és 18 év közötti fiatalt, aki imádnak olvasni, érdekli őket a könyvkiadás, szeretnék kipróbálni magukat ezen a területen és (ami a legjobb) segítenek nekünk abban, hogy tényleg olyan könyveket válogassunk össze és adjunk ki, ami érdekel benneteket. Szóval reszkessetek: a sorsotok (ööö… és a miénk is) az ő kezükben van!

 A csapat egy része: hamarosan mindegyiküket
megismerhetitek majd közelebbről!

 Már az első ülésen nagyon sok fontos dolgunk volt!

Ezen a képen látható legjobban, hogy mindenki
kapott egy Menő Könyvek mappát is! 

 

Az első szerkesztőségi ülésre tagnap került sor Budán, egy varázslatos francia hangulatú új kávézóban, a Café Flore Matin et Soir-ban, ahol több liter kávé, málnás limonádé, baracklekváros croissant-ok és isteni madeleine-k társaságában beszéltük át, mi mindent adjunk majd ki 2017 első felében (igen, már ezt tervezzük, és számítsatok arra, hogy havonta minimum egy könyvvel jelentkezni fogunk).

 Ötleteket gyűjtünk: vajon minek örülnének legjobban

a magyar 12 és 18 közöttiek? (Oké, a Harry Potter 9-en kívül!)

  Látjátok, mennyire komolyan vesszük ezt a feladatot?

 A végére minden tényér ilyen üres lett!

 

A szerkesztőség tagjait természetesen mind bemutatjuk majd nektek itt, a honlapon, és azt tervezzük, hogy rendszeresen dokumentáljuk majd, mi és hogyan készül a kulisszák mögött, szóval figyeljétek majd az oldalt, a Facebookot és az Instát is, mert ki tudja, hol jelentkezünk legközelebb!

 

És bár már itt-ott bejelentettük,
milyen megjelenéseink lesznek,

most összeszedtük nektek

a végleges 2016-os listánkat. Íme:

Jön majd Derek Landy sorozatának második része, a Játék a tűzzel, amiben az öntelt, folyton sziporkázó és eszméletlenül vicces nyomozó, Skrupulus Fondor és fiatal, de annál határozottabb segítője, Stephanie Dublin utcáin igyekeznek megfékezni az alvilági lényeket (köztük vámpírokat, hibrid szörnyeket és egyszerű, mezei pszichopata bérgyilkosokat). A fordítást a Katacita bloggere és a Coolbookz.hu szerzője, Rácz Kata készíti.

A Cruel Beauty (aminek hamarosan eldöntjük, mi legyen a magyar címe!) egy újragondolt Szépség és a szörnyeteg-történet, amelyben Belle-t Nyx-nek hívják, de ez még a legkevesebb változtatás: a lányt születésétől fogva arra nevelik, hogy 17 évesen hozzá kell majd mennie a várost fenyegető szörnyeteghez (aki itt egy nagy hatalmú és jóképű démon), tehát egyfajta megváltást jelent a város lakóinak. Kár, hogy Nyx nem annyira érzi jogosnak, hogy épp őt küldik a veszélyes démonhoz: és még nagyobb baj, hogy bár arra készült, hogy megöli azt, akit a férjének szánnak, végül beleszeret ebbe a romlott lénybe. Talán azért, mert a lelke mélyén ő maga sem olyan ártatlan? Hartinger Emese készíti a fordítást, aki egyébként a Joy Magazin szerkesztője és gyerekkora óta hatalmas könyvgeek.

A Wink Poppy Midnight a kiadónk nem titkolt kedvence, és nem csak a borító miatt imádjuk, hanem a története miatt is. A könyvről írtunk már részletesebben (itt olvashatsz róla), azt viszont még nem árultuk el, hogy a fordítást Iván Viktóriára bíztuk, aki nem csak angol, német és francia nyelven olvas (nem túlzunk: nagyjából mindent, ami megjelenik, mert szörnyű olvasási FOMO-val küzd), hanem orosz és holland könyveket is megért (egyébként pedig az Európai Fiatal Újságíró Díj magyar nyertese). Szóval ez a könyvünk is jó kezekben van!

A Geek Girl negyedik része is érkezik idén, a fizika- és dínómániás könyvmolyból lett modell kalandjai most Marokkóban folytatódnak: és bár továbbra is nagyon vicces a sztori, Harriet most egy nagyobb válságon esik túl. A kritikusok szerint ez a legösszetettebb és legfontosabb része a sorozatnak, mert itt Harriet tényleg a szemünk láttára nő fel (és ez nem mindig olyan könnyű, de ezt nektek biztos nem kell magyarázni). A fordítást Nagy Boldizsár készíti, ahogy az eddigi részekét is – ő az, aki az elmúlt évek alatt annyit dolgozott a kiadónak, hogy most már itt ül köztünk a szerkesztőségben, mint a Menő Könyvek vezető szerkesztője.

És amit nagyon-nagyon várunk: jön Bella Thorne első regénye is, amiben bebizonyítja, hogy sokkal több annál, mint amilyennek a szórakoztató Indul a risza! című sorozat alapján gondolnánk. A könyvről szintén írtunk korábban (katt ide), és azt is bejelentettük már nagy büszkén, hogy a fordító nem más, mint Steiner Kristóf, akinél lelkesebben és meggyőzőbben talán senki nem rajong itthon a popkultúra értékes gyöngyszemeiért.

 

Halljuk, hogy tetszik nektek a lista?

Please reload